Tereza Brdečková o Deštivci: Chvíle strávené s předklady poezie byly nádherný vášnivý zápas

Spisovatelka a scenáristka Tereza Brdečková se v Cambridgi setkala s předním irským básníkem Bernardem O’Donoghuem. Jejich literární setkání bylo impulsem pro vznik netradičně dvojjazyčné, anglicko-české sbírky básní Rainmaker / Deštivec. Ta obsahuje výběr desítek básní O’Donoghua v českém překladu Brdečkové. Bernard O’Donoghue měl vydání svých básní v České republice uvést osobně, literární čtení v Praze je nyní plánováno na podzim tohoto roku.

Deštivec vychází jako jedna ze dvou prvních sbírek básní tzv. joezie, nové řady knih poezie, vydavatelství Limonádový Joe. Zároveň na trh vstupuje básnická sbírka Pošta shora oblíbeného českého písničkáře, básníka a spisovatele Jiřího Dědečka.

O’Donoghuova tajuplná krajina přebásněná v Deštivci Terezou Brdečkovou je návratem k chudému a tajemnému Irsku autorova dětství, který zjišťuje, že toto Irsko už neexistuje. Že na jeho podloží vyrostla jedna z nejmodernějších evropských zemí, a že je to dobře. „Kterýsi světový neurolog došel k závěru, že poezie je vlastně mozková dysfunkce. Otázka je, zda se to týká schopnosti básně psát nebo je vnímat nebo obojí. V rámci té dysfunkce je ale těžké určit, která báseň je pravá, ryzí, která vydrží. Oproti milionu těch zapomenutých básní stojí takové, které si tiše opakují těžce nemocní, které přetrvaly staletí, zachraňovaly morálku ve vězení či koncentrácích,“ říká Tereza Brdečková. Ta tvorbu O’Donoghua sleduje od roku 1996, v minulosti už přeložila deset básní z jeho sbírky Gunpowder. „Nedokázala bych říci, co přesně mne uchvátilo na verších a neokázalém přednesu působícím jako magický hudební zážitek. Chvíle strávené s překlady byly každopádně nádherný vášnivý zápas a doufám, že to nebylo naposled,“ uzavírá překladatelka a vydavatelka Brdečková.

Rodinné vydavatelství Limonádový Joe od tohoto roku přinese čtenářům minimálně dvě básnické sbírky každý kalendářní rok. Aktuální jsou i čerstvě vydané básně Jiřího Dědečka napsané na hranici bdění a spánku ve fázi usínání, kdy slova, situace a obrazy nabývají nových nečekaných významů. Jiří Dědeček rýmuje i ve spaní! Jsou to básně a výkřiky nočního bloudiče, který nemůže spát. Někdy si myslí, že spí, ale napolo putuje v praštěných snech,“ popisuje Dědečkovu aktuální sbírku Pošta shora Tereza Brdečková.

Ve vydavatelství Limonádový Joe do konce roku vyjde ještě kniha básní Jiřího Brdečky. Tvorbě Jiřího Brdečky, jedné z nejvýraznějších osobností českého filmu (mj. autora či spolutvůrce scénářů ke snímkům Limonádový Joe, Adéla ještě nevečeřela, Tajemství hradu v Karpatech nebo Císařův pekař a Pekařův císař) se vydavatelství systematicky věnuje již sedm let. Sbírky básní Deštivec a Pošta shora jsou nyní dostupné na pultech knihkupectví či online a to i na www.limonadovyjoe.com

Rainmaker / Deštivec
Bernard O’Donoghue / Tereza Brdečková

Vydání první. Praha 2020
Vydalo nakladatelství Limonádový Joe

285 korun, počet stran: 111
Dvojjazyčný výbor z díla předního irského básníka pojmenovaný podle jedné ze stěžejních básní Deštivec. Básně Bernarda O’Donoghua, irského básníka, profesora angličtiny na Waldham College v Oxfordu. Reflexe smutku nad nemožností vřelého kontaktu, nad láskou, kterou nedokážeme naplnit nebo sdílet. Tajemné Irsko autorova dětství už neexistuje. Krajina jeho poezie je fikcí, přesto ji dokážeme sdílet jako vlastní domov. Tereza Brdečková vybrala pro tento anglicko-český výbor čtyřicet básní z posledních šesti O’Donoghuových sbírek.

Pošta shora
Jiří Dědeček

Vydání první. Praha 2020
Vydalo nakladatelství Limonádový Joe
295 korun, počet stran: 100

Básnická sbírka Pošta shora obsahuje básně napsané na hranici bdění a spánku, ve fázi usínání, kdy slova, situace a obrazy nabývají nových, nečekaných významů. Autor tvořil tak, že když už skoro usínal a věci v mysli se začínaly podivně měnit, násilím se vytrhl z náruče spánku a vše zapsal. I když metoda není nová, výsledky jsou originální: Jiří Dědeček rýmuje i ve spaní!

Print Friendly, PDF & Email

You may also like...